双语阅读:January Wind一月的风

12333社保查询网www.sz12333.net.cn 2026-02-15来源:人力资源和社会保障局

  原文作者Hal Borland(哈尔·博兰德)本文源自《2000年纽约时报文集》。现进行翻译,供大家阅读。

  The January wind has a hundred voices. It can scream, it can bellow, it can whisper, and it can sing a lullaby(摇篮曲). It can roar through the leafless oaks and shout down the hillside, and it can murmur in the white pines rooted among the granite ledges where lichen(地衣) makes strange hieroglyphics(象形文字,象形符号).

  一月的风有千百种声音。它时而尖啸,时而怒号,时而低语,还能哼起摇篮曲。它能呼啸着穿过光秃秃的橡树,冲下山坡大声呼喊,还能在长满地衣、刻着奇异象形文字的花岗岩峭壁间,于白松间低吟浅唱。

  It can whistle down a chimney and set the hearth(壁炉地面;炉边)-flames to dancing. On a sunny day it can pause in a sheltered spot and breathe a promise of spring and violets. In the cold of a lonely night it can rattle the sash((门、窗的)框格,窗扇 ) and stay there muttering of ice and snowbanks and deep-frozen ponds.

  它能顺着烟囱呼啸而下,让炉火欢快地跳跃。在阳光明媚的日子里,它能在避风处停歇,轻声许诺春天和紫罗兰的到来。在寒冷孤寂的夜晚,它能摇动窗框,在那里喃喃诉说冰天雪地和冰封的池塘。

  Sometimes the January wind seems to come from the farthest star in the outer darkness, so remote and so impersonal(冷淡的;没有人情味的) is its voice. That is the wind of a January dawn, in the halflight(微光) that trembles between day and night.

  有时,一月的风仿佛来自外太空最遥远的星辰,它的声音如此遥远,不带丝毫感情。那是一月黎明的风,在昼夜之间摇曳的微光中吹拂。

  It is wind that merely quivers the trees, its force sensed but not seen, a force that might almost hold back the day if it were so directed. Then the east brightens, and the wind relaxes the stars, its source, grown dim.

  是风在轻轻摇曳着树木,人们能感觉到它的力量,却看不见它。如果风有意,它几乎能阻挡白昼的到来。接着,东方渐亮,风也不再那么强劲,而作为它源头的星辰,光芒已然黯淡。

  And sometimes the January wind is so intimate that you know it came only from the next hill, a little wind that plays with leaves and puffs at chimney smoke and whistles like a little boy with puckered(使(嘴唇等)皱起) lips. It makes the little cedar(雪松) trees quiver, as with delight. It shadow-boxes with the weather-vane. It tweaks(扭,扯) an ear, and whispers laughing words about crocuses and daffodils, and nips the nose and dances off.

  有时,一月的风是如此亲昵,你能感觉到它不过是从近旁的小山坡吹来。这微风逗弄着树叶,轻拂着烟囱冒出的烟,还像个撅着嘴的小男孩一样吹着口哨。它让雪松树欢快地颤动,与风向标比划着拳脚。。它扯扯你的耳朵,笑着低语番红花和水仙的消息,轻咬一下你的鼻子,然后蹦蹦跳跳地跑开了。

  But you never know, until you hear its voice, which wind is here today. Or, more important, which will be here tomorrow.

  但在听到风声之前,你永远不知道今天来的是哪一阵风。或者,更重要的是,明天又会是哪一阵风。

本文标题:双语阅读:January Wind一月的风本文网址:https://www.sz12333.net.cn/zhzx/jiaoyu/71579.html 编辑:12333社保查询网

本站是社保查询公益性网站链接,数据来自各地人力资源和社会保障局,具体内容以官网为准。
定期更新查询链接数据 苏ICP备17010502号-11